Sonntag, 29. Juli 2018

Um cara que fala muito - Mestre Liminha



"Vou cantar pro ..., um cara que fala muito, mas na hora de jogar, não faz nada, só pula."

Tu mexeu com quem não conhece.
Para mim oi tu é falador.
Meia lua se pega te mata
Pra quem morre tudo acabou
Mas você só fala besteira
e na roda só faz pular.
Entra na roda menino e mostra que sabe jogar!
No lugar de onde eu venho
capoeira tem seu valor.
Jogue e cante e toca pandeiro,
berimbau, atabaque e agogô!
Mas tu tem a lingua afiada
e teu jogo não vale nada
Mas tu tem a lingua afiada.
eu te dou uma rasteira e cabeçada.
Mas tu tem a lingua afiada
o teu jogo não vale nada
Mas tu tem a lingua afiada
eu te dou uma rasteira e cabeçada.


Ein Kerl der viel redet


"Ich werde für ... singen, ein Kerl der viel redet, aber wenn es Zeit ist zu spielen, macht er nix, sondern hüpft nur dumm rum."

Du hast dich mit jemandem angelegt, den du nicht kennst.
Für mich bist du eine Laberbacke.
Wenn dich die Meia Lua trifft tötet sie dich.
Wer stirbt, für den ist alles vorbei.
Aber du redest nur Mist
und in der Roda springst du nur rum.
Komm in die Roda Junge und zeig, dass du spielen kannst!
Dort wo ich herkomme
hat Capoeira ihren Wert
Spiel und sing und spiel das Pandeiro
die Berimbau, Atabaque und Agogô!
Aber du hast eine scharfe Zunge.
Dein Spiel ist nix wert. 
Aber du hast eine scharfe Zunge.
Ich geb dir eine Rasteira und Cabeçada.
Aber du hast eine scharfe Zunge.
Dein Spiel ist nix wert. 
Aber du hast eine scharfe Zunge.
Ich geb dir eine Rasteira und Cabeçada.

Ás vezes me chamam de negro

Ás vezes me chamam de negro
pensando que vão me humilhar
mas o que eles não sabem
é que só me fazem lembrar
que eu venho daquela raça
que lutou pra se libertar
que eu venho daquela raça
que lutou pra se libertar

que criou o maculelê
que acredita no candomblé
que tem o sorriso no rosto
a ginga no corpo e o samba no pé
que tem o sorriso no rosto
a ginga no corpo e o samba no pé

que fez surgir uma danca
uma luta que pode matar
capoeira arma poderosa
luta de libertação
brancos e negros na roda
se abraçam como irmãos
camarada o que é meu
É meu irmão
meu irmão do coracão
é meu irmão


Manchmal nennen sie mich Schwarzer


Manchmal nennen sie mich Schwarzer
denken sie würden mich beleidigen,
aber was sie nicht wissen,
ist dass sie mich mich nur erinnern lassen
dass ich von dieser Rasse komme,
die kämpfte um sich zu befreien.
dass ich von dieser Rasse komme,
die kämpfte um sich zu befreien.
 die Maculelê erschufen
die an Candomblé glauben
die ein Lächeln im Gesicht haben
die Ginga im Körper und den Samba im Fuß.
die ein Lächeln im Gesicht haben
die Ginga im Körper und den Samba im Fuß.
 die einen Tanz entstehen ließen
einen Kampf, der töten kann
Capoeira mächtige Waffe
Kampf der Befreiung
Weiße und Schwarze in der Roda
umarmen sich wie Brüder
Kamarad, der meiner ist
ist mein Bruder
mein Bruder des Herzens
ist mein Bruder

Cajuê

siehe Quelle: https://www.capoeiramuenchen.de/vou-mandar-leco-cajueiro für weitere Infos

Vou mandar lecô cajueiro
Vou mandar loiá
Vou mandar lecô cajueiro
Vou mandar loiá

Coro:
Vou mandar lecô cajueiro
Vou mandar loiá
Vou mandar lecô cajueiro
Vou mandar loiá


Vou mandar lecô
Coro: cajuê
Vou mandar loiá
Coro: cajuê
Vou mandar lecô
Coro: cajuê
Vou mandar loiá
Coro: cajuê 


Cajuê


Dies ist eine sehr freie Übersetzung des Liedes. Im Grunde geht es darum, dass ein Diener zum Cashewbaum (dem heilende Kräfte nachgesagt wurden) geschickt wird, unter dem häufig die Sklaven schliefen.

Ich werde Lecô zum Cashewbaum schicken
Ich werde Loiá schicken
Ich werde Lecô zum Cashewbaum schicken
Ich werde Loiá schicken

Chorus: 
Ich werde Lecô zum Cashewbaum schicken
Ich werde Loiá schicken
Ich werde Lecô zum Cashewbaum schicken
Ich werde Loiá schicken


Ich werde Lecô schicken
Cajuê
Ich werde Loiá schicken
Cajuê
Ich werde Lecô schicken
Cajuê
Ich werde Loiá schicken
Cajuê

Pomba voou, pomba voou

Pomba voou, pomba voou
pomba voou, gaviao pegou
 
 
Coro: Pomba voou, pomba voou vou me embora desta terra
que querido aqui nao sou
Pomba voou, pomba voou
se querido aqui nao sou
vou pra onde eu sou
Pomba voou, pomba voou


Taube flog, Taube flog


Taube flog, Taube flog
Taube flog, Falke fing
Chorus: Taube flog, Taube flog
Ich verlasse dieses Land
weil gewollt ich hier nicht bin
Taube flog, Taube flog
Wenn ich hier nicht gewollt bin
gehe ich dahin wo ich es bin
Taube flog, Taube flog

Camungerê

Camugerê, como vai, como tá?
Coro: Camugerê
Ô como vai vosmicê?
Camugerê
Cê vai bem de saúde?
Camugerê
Para mim é um prazer.
Camugerê
Vim aqui pra lhe ver
Camugerê


 Camugerê*

* 1) wurde anscheinend ein berühmtes Quilombo in Brasilien genannt und scheint ebenfalls ein
2)  Grußwort zu sein, weshalb dieses Lied auch zur Begrüßung benutzt werden kann.

Camugerê, wie läuft's, wie geht's?
Chorus: Camugerê
Oh, wie geht es?
Camugerê
Bist du bei guter Gesundheit?
Camugerê
Mir ist es eine Freude
Camugerê
Ich kam hierher um dich zu sehen
Camugerê

Sonntag, 15. Juli 2018

Adeus povo bom, adeus

Adeus povo bom, adeus!
Adeus, que eu já vou me embora
Pelas ondas do mar eu vim
Pelas ondas do mar
eu vou me embora.

Adeus povo bom, adeus!
Adeus que eu já vou me embora
Pelas ondas do mar eu vim
Pelas ondas do mar
eu vou me embora.



Auf Wiedersehen gutes Volk, auf Wiedersehen!


Auf Wiedersehen gutes Volk, auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, denn ich gehe schon
Durch die Wellen des Meeres kam ich
Durch die Wellen des Meeres
Gehe ich (wieder).


Auf Wiedersehen gutes Volk, auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, denn ich gehe schon
Durch die Wellen des Meeres kam ich
Durch die Wellen des Meeres 
Gehe ich (wieder).

Meu barco, minha canoa


Meu barco, minha canoa
não paro de remar
Eu remo a favor da maré
Não deixo o meu barco virar

Meu barco, minha canoa 
não paro de remar
Eu remo a favor da maré
Não deixo o meu barco virar

Meu barco, minha canoa
não paro de remar
Eu remo a favor da maré
Não deixo essa fonte secar

Meu barco, minha canoa 
não paro de remar
Eu remo a favor da maré
Não deixo essa fonte secar


Mein Boot, mein Kanu


Mein Boot, mein Kanu
Ich höre nicht auf zu rudern
Ich rudere mit der Stömung
Lasse mein Boot nicht kentern

Mein Boot, mein Kanu
Ich höre nicht auf zu rudern
Ich rudere mit der Stömung
Lasse mein Boot nicht kentern

Mein Boot, mein Kanu
Ich höre nicht auf zu rudern
Ich rudere mit der Stömung
Lasse diese Quelle nicht versiegen

Mein Boot, mein Kanu
Ich höre nicht auf zu rudern
Ich rudere mit der Stömung
Lasse diese Quelle nicht versiegen